好翻譯,怎麼找

要找翻譯時,大家是不是常常茫然無助,不知道該從哪裡開始呢?

一方面希望找到高品質的專業譯者,可是因為無法確認品質高低,所以最後常常放棄考量這個因素,轉而完全以價格高低來決定委託。

photo-1427088625471-da8a7193afd3

另一方面卻又因為不清楚翻譯行情,常常擔心自己一不小心就付出過高費用,變成冤大頭,於是只好開始陷入殺價砍價、討價還價的惡性循環。

這篇文章就是要幫助大家,從三個方面下手,選擇符合自己需求的優質譯者。

1.品質

首先,你該問問自己,對於翻譯品質的要求是什麼?我需要能夠登上國際期刊水準的專業論文翻譯?還是只要語句大部分流暢、偶爾可以有些小誤譯或用字不自然的個人網頁翻譯?我要翻譯的是精準程度要求極高的商業合約,或者難度很高的專業主題,如金融、醫學翻譯?還是僅供個人參考的小型文件翻譯?我要翻譯的是會留下紀錄、有大量讀者的出版品或使用手冊嗎?又或者只是一封私人信件?

作品的用途不同,將決定您所需要的翻譯品質。因此您必須先考慮自己對翻譯品質的需求,接著再依此挑選專業能力相符的譯者。

2.譯者

譯者的專業能力決定譯作的成敗。在委託譯者前,您應該詢問譯者的學歴背景及工作資歴,了解他們的專業能力,最好能夠先看過他們的譯作範本。

十年的資深譯者和兩個月的新手譯者功力絕對不同;受過學校訓練與自學翻譯,風格也可能大不相同;大學生與專職譯者所譯出來的成品也絕對有差。

確保譯作品質的最好方式,就是從知道「誰」在為你翻譯開始。所以下次委託翻譯案前,請記得開口問問「是誰在為我翻譯」,對確保譯作的品質絕對更有保證。

3.價格

在清楚需要的譯作品質、及委託譯者的能力後,接下來才是考慮價格的階段。過去由於翻譯產業的價格不透明,客戶往往不清楚公定價格,必須向翻譯社一家家詢價,每家的收費標準卻又不同,有時差異很大,這常讓客戶落入無所適從的局面,最後乾脆決定「價低者得」,卻因此犧牲了最重要的品質。

這也是為什麼在【公平翻譯交易所】裡,我們開始嘗試公開譯者的價格。我們希望藉由價格透明化,客戶能夠清楚公定價格,自由查詢價格及比價,更了解不同價格、譯者能力及翻譯品質間的關係,進而選擇出符合自己需求的專業譯者。我們相信,知道「我花的錢的確買到應得價值的服務」,是所有客戶購買時應該有的基本權力。我們想做的,就是把這項權力,再還給具有翻譯需求的客戶。

——————————————————————————————–

所以下次委託翻譯前,不論是尋找自由譯者、翻譯社或翻譯公司,請記得考慮這三大要素:「品質」、「譯者」、還有「價格」(並且請記得他們的順序!)。只有在清楚自己需要的服務後,才能夠以合理的價格,買到最符合需求的產品。試試這「尋找譯者三原則」,讓你下次的翻譯體驗更加順暢和愉快吧!

 

* 想直接開始尋找優質專業譯者嗎?
馬上看看【公平翻譯交易所】的優秀譯者

(網頁資料版權所有。文章內容歡迎分享,分享轉載請註明出處及網址。)

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s