【文章報導】《天地人跨產業:翻譯產業》公平翻譯交易所創辦人 Sylvia:為譯者打造一個公平的機會!

先前在天地人跨產業沙龍的分享很圓滿地結束囉!這裡有一篇相關報導,歡迎大家參考。如果還有什麼疑問,也可以在回應中提出來喔!:D

sylvia_tiandiren

【報導來源】:天地人文創網頁

跨產業沙龍為全台最大每週跨屆交流論壇,每場次皆邀請三位不同產業專家學者與大家解構各領域Know-how,第N.85場跨產業沙龍邀請到公平翻譯交易所所長陳穎萱 (Sylvia),解析台灣出版 / 翻譯市場的挑戰與問題、服務對象 / 產業關係人為何?專業翻譯的產業運用、商業合作面向與收費方式以及如何以新型態的翻譯平台解決翻譯產業價格不透明、資訊不對稱的問題,使客戶在進行委託前,能夠取得充分資訊,瞭解品質及價值之間的關連,並得到良好的翻譯服務!不同翻譯精彩個案解析,與您分享翻譯產業與應用之精彩知識!

口筆譯工作的困難與挑戰

村上春樹曾說:「每天固定的時間起床、固定的工作時間、必須是有紀律的。」Sylvia以此作為工作規範之借鏡。曾擔任自由翻譯者翻譯小說、文章的她,常常給人感覺工作時間非常彈性、輕鬆。其實不然,當一個翻譯者其實是不簡單的,原因在於沒有人會監督自己完成的時間,譯者要有嚴格紀律管理及時間規劃的技巧,才能準時交件。無論是口筆翻譯,最大的挑戰,是要仔細查證所有細節內容:包含文化背景、相關知識等。不同的翻譯方式,則影響觀者的理解方向是否正確,除了要將兩國語言能翻譯達到雙方正確溝通之外,還要具備現場應變能力,對 陳穎萱 來說,最困難的是口音及文化背景。

企業需要翻譯之兩大重點:

良好正確的翻譯加網路傳播,能夠幫助企業:1.擴大企業客戶群、2.使企業更有吸引力,而原因如下:

1.擴大企業客戶群:
使用專業翻譯譯者進行網頁或任何對外文書翻譯動作,能增加企業曝光、流量、收益。以網頁為例:全世界使用最多的語言是中文;網路上使用最多的語言是英文,若譯者協助企業提供中、英、西文翻譯,則全球16.5億的網路使用者,將有60%使用者能夠看懂你的網頁!提高並擴增瀏覽流量與收益!

2.使企業更有吸引力:
消費者偏好使用母語購物,若企業能提供消費者母語之網頁翻譯功能,則能大幅提升瀏覽頁面意願。從研究指出,52%消費者只使用母語從網站購物:60%的法國和日本人,只從使用語言為法 / 日文的網站購物。網頁提供翻譯的功能,將使企業更能被看見!

「翻譯者是一面眼鏡鏡片,客戶需要透過鏡片來認識你。鏡片好的話,可看得更清楚翻譯的內容。」透過好的翻譯人員,客戶就能擁有清晰的鏡片,幫助看清商品及需求。

如何與譯者合作無間

1.時間:給譯者充分的時間,倉促趕工影響翻譯品質。

2.提供充足資料、各種資料、參考網站、相關詞彙表,達到事半功倍。

翻譯產業面臨的問題

對於消費者來說,要去哪裡找翻譯變成一個很大的問題。無論是透過網站搜尋、人力網站,不但管道、資訊價格不透明,也無法知道譯者品質優劣,這對於現今翻譯產業無疑是一大的挑戰!面對此問題點,Sylvia與朋友共同創立了一個資訊平台 – 公平翻譯交易所。一個更加透明、公正、提供品質和費用之間的比較,譯者可以自行定價的平台,預計10月上線。

名言分享

天地人文創跨產業沙龍活動特色之一,為邀請每位講師在講座的尾聲,分享一句對自己影響深刻的經典名言,以此勉勵聽眾!「不斷地演出就會準備好。我在音樂會中彈錯的音,夠可以再開一場音樂會了。」Sylvia與大家分享鋼琴大師 – 魯賓斯坦名言作為勉勵。

 

01

sylvia-01-242x300

 陳穎萱 (Sylvia):公平翻譯交易所 / 所長(18本譯作、重要國際會議譯者)

畢業於台大外文系、英國巴斯大學口筆譯碩士,曾任外交部專職英語翻譯,並為國內中央部會首長、國外訪賓、駐台使節團提供口譯服務(服務單位包括總統府、行政院、立法院、外交部、法務部),擔任自由譯者期間,翻譯18本小說(包括全球知名暢銷作家向達倫《魔域大冒險》系列,紐約時報暢銷排行榜作家克蒂絲‧希坦菲《我在貴族學校的日子》),在2013年APEC(亞洲太平洋合作組織)台灣領袖代表國際記者會傳譯。

 

【Q&A問答時間】跨產業沙龍於每位講師分享後皆有精彩Q&A問答時間

Q1:對於即將上線的公平翻譯所平台,是不是能提供翻譯語言該國之專業人士,客觀檢視是否翻譯正確,並做評價與建議?
Sylvia:未來會納入平台發展之考量,提供一任翻譯作品,請專人審稿、請該語文的人士見證。

Q2:國外學者與國內醫師進行醫學研討會,需要提供給譯者之重要內容及資料為何?
Sylvia:提供相關豐富資料,如:相關背景資料、疾病介紹、其他研討會會使用的專業詞彙及會議方向資料等。建議與譯者會議前數天溝通,讓譯者能熟悉內容。

Q3:公平交易所平台公開透明價格的具體做法?
Sylvia:平台將提供詳細的譯者公開資料,避免削價競爭的狀況。

Q4如何改善譯者薪資,讓消費者了解譯者品質與價值?
Sylvia:未來平台上線,將價格透明化,讓大眾慢慢接受譯者產業之合理價格及價值。

(撰文/Eva Mai 圖/天地人文創)
(網頁資料版權所有,未經許可請勿抄襲;歡迎分享轉載文章,並附上出處與網址,內容如有指正,敬請來信告知,我們將不勝感激,Email: service@tiandiren.tw

原文出處:http://tiandiren.tw/archives/12972

* 帶我去【公平翻譯交易所】
* 看看【公平翻譯交易所】 的優秀譯者

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s