翻譯費用參考指南

「用 10,000 元購買翻譯服務,到底算是便宜還是貴呢?」

相信很多客戶在尋找翻譯時,都有上面的困擾。因為翻譯產業中價格不透明的緣故,許多翻譯社或翻譯公司在網站上並沒有公開的訂價,個人譯者也常常沒有固定的報價﹣﹣這導致客戶對於所謂的「翻譯行情價」或「適當合理的翻譯價格」完全沒有概念,於是客戶常常因為擔心價格過高,而低薪委託;而譯者也可能因為擔心客戶砍價而事先哄抬價格,更不用提仲介的翻譯公司,為了支付成本、維持利潤而加收的仲介費,為客戶帶來的潛在成本。於是,翻譯交易的雙方在討論報價時就好像在一場拉鋸戰一樣,所有細節都得提心吊膽,所有價格都不能輕易讓步,雙方都深怕一不小心就要吃虧。

fN6hZMWqRHuFET5YoApH_StBalmainCoffee
繼續閱讀

我翻的英文,到底錯在哪?

在台灣,中英翻譯是翻譯巿場上最大宗的需求。然而許多客戶在尋找翻譯時,可能並不清楚(翻譯社也未必會告訴您):其實中翻英與英翻中,對許多譯者來說,是截然不同的兩件事。能夠中翻英,並不代表能夠輕鬆英翻中;反之亦然。這主要是由於在台灣大多數譯者仍是以中文為母語的單一母語譯者,而這類中文譯者在譯入外語時,最常出現的問題,其實就是字詞搭配(collocation)錯誤

desktop

繼續閱讀

【文章報導】《天地人跨產業:翻譯產業》公平翻譯交易所創辦人 Sylvia:為譯者打造一個公平的機會!

先前在天地人跨產業沙龍的分享很圓滿地結束囉!這裡有一篇相關報導,歡迎大家參考。如果還有什麼疑問,也可以在回應中提出來喔!:D

sylvia_tiandiren

繼續閱讀

「文件類型」﹣怎麼幫你找翻譯

上篇提到,尋找翻譯時應該依照「品質」、「譯者」、「價格」的方式及順序,考慮自己的需求,再進行委託。但是有朋友問到:「我對品質沒有概念,有沒有其他方法能幫我選出好翻譯呢?」

bag-and-hands

繼續閱讀

好翻譯,怎麼找

要找翻譯時,大家是不是常常茫然無助,不知道該從哪裡開始呢?

一方面希望找到高品質的專業譯者,可是因為無法確認品質高低,所以最後常常放棄考量這個因素,轉而完全以價格高低來決定委託。

photo-1427088625471-da8a7193afd3

繼續閱讀